# Translating Feminisms

Night: Poems

Sulochana Manandhar Dhital
3.66
32 ratings 5 reviews
Translating Feminisms showcases intimate collaborations and conversations between some of Asias most exciting women writers and emerging-star translators: contemporary poetry of labour and language, alongside essays exploring how, where and by whom feminist writing and female bodies are translated. For us at Tilted Axis Press, feminist publishing means working against the fetishisation of oppression and demands that authors explicitly subscribe to what white women recognise as feminism, or even foreground their femaleness in their work. We work towards ensuring that the women we publish have the creative agency to contextualise their own work, resisting the commodification and/or erasure of their femaleness on their own terms. As part of Tilted Axis's wider project of decolonisation through and of translation, and in response to seeing women authors of colour misread through a white feminist lens, we wanted to re-imagine the possibilities of a fully intersectional, international feminism. In the process, weve expanded our own conception of feminist writing and being we hope these chapbooks will do the same for you. Sulochana Manandhar has published three books of poetry: Jhyalkhana, Anubhitika Thopaharu and Raat, as well as several books of personal essays. She is a columnist and an instructor in the Newari and Chinese languages in Kathmandu.
Genres: PoetryFeminism
38 Pages

Community Reviews:

5 star
5 (16%)
4 star
14 (44%)
3 star
10 (31%)
2 star
3 (9%)
1 star
0 (0%)

Readers also enjoyed

Other books by Sulochana Manandhar Dhital

Translating Feminisms Series

Lists with this book

The Sad Part Was
Tokyo Ueno Station
One Hundred Shadows
Tilted Axis Press
52 books33 voters
Muna Madan
Blue Mimosa
Anuradha
Nepali-English Translation
68 books2 voters