Beowulf: A Translation and Commentary, together with Sellic Spell

J.R.R. Tolkien
3.9
11,151 ratings 683 reviews
The translation of Beowulf by J.R.R. Tolkien was an early work, very distinctive in its mode, completed in 1926: he returned to it later to make hasty corrections, but seems never to have considered its publication. This edition is twofold, for there exists an illuminating commentary on the text of the poem by the translator himself, in the written form of a series of lectures given at Oxford in the 1930s; and from these lectures a substantial selection has been made, to form also a commentary on the translation in this book. From his creative attention to detail in these lectures there arises a sense of the immediacy and clarity of his vision. It is as if he entered into the imagined past: standing beside Beowulf and his men shaking out their mail-shirts as they beached their ship on the coast of Denmark, listening to the rising anger of Beowulf at the taunting of Unferth, or looking up in amazement at Grendel’s terrible hand set under the roof of Heorot. But the commentary in this book includes also much from those lectures in which, while always anchored in the text, he expressed his wider perceptions. He looks closely at the dragon that would slay Beowulf "snuffling in baffled rage and injured greed when he discovers the theft of the cup"; but he rebuts the notion that this is "a mere treasure story", "just another dragon tale". He turns to the lines that tell of the burying of the golden things long ago, and observes that it is "the feeling for the treasure itself, this sad history" that raises it to another level. "The whole thing is sombre, tragic, sinister, curiously real. The ‘treasure’ is not just some lucky wealth that will enable the finder to have a good time, or marry the princess. It is laden with history, leading back into the dark heathen ages beyond the memory of song, but not beyond the reach of imagination." Sellic spell, a "marvellous tale", is a story written by Tolkien suggesting what might have been the form and style of an Old English folk-tale of Beowulf, in which there was no association with the "historical legends" of the Northern kingdoms.
Genres: ClassicsFantasyPoetryFictionMythologyLiteratureMedievalHistorical FictionEpicAnglo Saxon
679 Pages

Community Reviews:

5 star
3946 (35%)
4 star
3641 (33%)
3 star
2432 (22%)
2 star
736 (7%)
1 star
396 (4%)

Readers also enjoyed

Other books by J.R.R. Tolkien

Lists with this book

The Lord of the Rings
The Hobbit, or There and Back Again
Beowulf
The Arabian Nights
The Mabinogion
Aesop’s Fables
Actual Mythology (emp. children's)
121 books17 voters
Beowulf: A Translation and Commentary, together with Sellic Spell
The Last Ringbearer
The Chronicles of Narnia
Fully Booked LOTR-inspired Read
11 books2 voters
The Prose Edda: Norse Mythology
Runemarks
The Poetic Edda: Stories of the Norse Gods and Heroes
Norse Mythology
289 books403 voters